北京外国语大学西班牙语口译考研辅导培训班全国各号码:《今日汇总》北外西班牙语葡萄牙语学院西班牙语口译考研经验与复习指导
北京外国语大学西班牙语口译考研经验与复习指导
考研政治方面:
暑假期间,我购买了肖秀荣的政治全集,尝试逐章研读,但由于自我学习的效果不尽如人意,不久便搁置了。九月重返校园,我才正式启动复习计划,每听完一堂课就配套完成一章习题。哲学部分由于需要深入理解,我投入了更多时间,幸运的是,老师的讲解清晰易懂。因此,我强烈推荐首次接触政治复习的同学跟随老师的步伐,自行阅读可能难以把握关键点,且效率不高!第一次过一遍后,接下来一边做题一边背诵,通过解题找出知识盲区。一旦“风中劲草”上市,立即预订并着手背诵(提前预订能尽早拿到书)。制定每日的学习目标,规定几日内完成一章,确保每天达到一定的记忆量,切勿拖延,时间其实很紧迫!我在第一轮复习结束后,同时也开始了第二轮,这时才开始做真题,主要是体验其难度和命题风格。接着,肖秀荣的八套卷和四套卷出版后,我都买了来做,视作模拟试题,包括选择题和主观题。其中,八套卷的一道近现代史题目与今年的实际考题相同,可惜不少同学没做八套卷的主观题。在最后阶段,我背诵了阮烨的18题,以增强答题策略,即使遇到不熟悉的主观题也能引用相关内容填充。政治选择题做得好,分数自然不会低。
考研英语方面:
英语词汇比较重要,建议一战的学弟学妹大三下就可以开始背考研单词了。单词书我用的是朱伟的《恋恋有词》,相对于其他单词书的优点是它划分了高中低频词汇,这几部分词汇一定要好好背,后面附页的词汇可根据自己时间安排是否背诵。背单词阶段不用急着做阅读,因为这个时候你词汇量还没有积累起来,做阅读可能效果不大。大三下要把词汇搞定,暑假可以试着开始做英语真题,我是先做的阅读,翻译和新题型可以不做,可以跟着阅读翻译找找感觉,也看看自己和标准翻译的差距,到后期可以积累不少。近几年的阅读部分,我是边做边翻译的。阅读做完差不多是暑假末或大四上开学初,这个时候可以开始上手二刷真题了,我做了三到四遍的样子,第一遍做阅读,做完后看自己哪儿错了,然后根据答案看能不能找到正确答案在原文对应的位置,第二遍可以做套卷,最后一遍主要是边做边翻译阅读的句子。建议可以留一到两套今年的真题,可以用于后期测验自己整体复习效果。作文我用的是王江涛的作文书。
考研专业课方面:
对西班牙语翻译基础,这是一门需深度理解和广泛实践的科目。我认为,翻译不仅仅是语言间的转换,更是文化、思维的跨越。我坚持每天进行大量的阅读,从新闻到文学作品,从经济报告到社会科学论文,以此来拓宽词汇量,理解不同文体和语境。我会选一些经典翻译教材,如卡内蒂的《翻译的艺术》,学习其中的翻译理论和技巧。实践上,我会尝试将看到的文章或段落进行中西互译,凭比较原文和译文找出差距,不断调整和完善自有的翻译手法。
汉语写作与百科知识的准备则需更广泛的涉猎和深入的理解。这个科目不仅测试书面表达能力,也考察你对中国文化和全球视野的知识积累。我建议每日关注国内外时事,了解社会热点,这样既能提升写作素材,也能增强分析问题的能力。对百科知识,我会定期阅读《中国通史》、《世界历史年表》等书籍,利用网络资源,如“百度百科”、“维基百科”等,丰富自有的知识库。尤其要注意的是,不仅要知识点,更要理解其背后的逻辑和联系。
在学习过程中,我还发现定期自我检测和模拟考试非常重要。我会定期做真题,模拟考试环境,检查自有的学习效果,及时调整复习策略。好的心态也是成功的关键。面对困难和压力,保持积极乐观,自己,持续努力,最终收获成功。